中日英三语|第十三次金砖会晤上重要讲话三语对译
★
携手金砖合作
应对共同挑战
金砖国家领导人第十三次会晤上的重要讲话
我们收集整理了讲话的中日英对译,今天就让我们看看讲话要旨的中日英三语对译,领悟讲话中的精髓吧!
想获取完整版的小伙伴请关注“联普日语社区”公众号,在后台回复关键词【金砖会晤】参与活动领取
01
面对挑战,要展现担当
当前,新冠肺炎疫情仍在全球肆虐,世界经济复苏艰难曲折,国际秩序演变深刻复杂。面对挑战,金砖国家要展现担当,为世界和平与发展作出积极贡献,推动构建人类命运共同体。
At present, the COVID-19 pandemic is still wreaking havoc around the world. The road to global recovery remains bumpy and tortuous. And the international order is going through profound and complex changes. Facing these challenges, we the BRICS countries must step forward to make an active contribution to world peace and development and advance the building of a community with a shared future for mankind.
現在もなお新型コロナウイルス感染症が世界中で猛威を振るっており、世界経済の回復は困難や曲折を抱え、国際秩序は深く複雑に変化している。試練を前に、BRICSは責任感を示し、世界の平和と発展に積極的に貢献し、人類運命共同体の構築を後押しする必要がある。
携手金砖合作 共同应对挑战
02
推动践行真正的多边主义
我们要推动践行真正的多边主义,恪守联合国宪章宗旨和原则,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。
We need to promote the practice of true multilateralism, adhere to the purposes and principles of the UN Charter, and safeguard the UN-centered international system and the international order underpinned by international law.
真の多国間主義の実践を推し進め、国連憲章の趣旨と原則にのっとり、国連を核心とする国際システムと国際法に基づいた国際秩序を守る必要がある。
携手金砖合作 共同应对挑战
03
推动全球团结抗疫
我们要推动全球团结抗疫,携手应对疫情,坚持科学溯源,反对政治化、污名化,加强联防联控,促进疫苗作为全球公共产品的研发、生产、公平分配。
We need to promote global solidarity against COVID-19, join forces to tackle the pandemic, uphold a science-based approach to tracing its origins, and oppose politicization and stigmatization. We need to enhance coordination in COVID prevention and control, and boost the research, production and equitable distribution of vaccines as a global public good.
全世界が結束して新型コロナ感染症対策を推進し、手を携えて対応し、科学に基づいたトレーサビリティー(由来の追跡)を堅持し、政治化や汚名を着せることに反対し、共同予防・共同抑制を強化し、ワクチンを国際公共財として研究開発・生産・公平な分配を促す必要がある。
携手金砖合作 共同应对挑战
关注“联普日语社区”公众号,在后台回复关键词【金砖会晤】参与活动,领取完整版学习资源
学习资料分享
消息来源:新华社、人民中国、人民中国日语版、CRI日语频道、英文巴士
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
2.日语世界杯|秋季赛“紅葉の錦”惊喜来袭。这个金秋约定你!
3.日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第50讲:日译汉之加译技巧